jueves, marzo 14, 2013

QUE DIOS TE GUIE O BLANCO CON NEGRO.

 

 

JORGE LUIS BORGES
OBRAS COMPLETAS     510

En un cupé, mis hombres me sacaron del tiroteo con una bala
policial en el vientre. Nueve días y nueve noches agonicé en
esta desolada quinta simétrica; me arrasaba la fiebre, el odioso
Jano bifronte que mira los ocasos y las auroras daba horror a mi
ensueño y a mi vigilia. Llegué a abominar de mi cuerpo, llegué a sentir que dos ojos, dos manos, dos pulmones, son tan monstruosos
como dos caras. Un irlandés trató de convertirme a la
fe de Jesús; me repetía la sentencia de los goím: Todos los caminos
llevan a Roma. De noche, mi delirio se alimentaba, de esa
metáfora: yo sentía que el mundo es un laberinto, del cual era
imposible huir, pues todos los caminos, aunque fingieran ir
al norte o al sur, iban realmente a Roma, que era también la
cárcel cuadrangular donde agonizaba mi hermano y la quinta
de Triste-le-Roy. En esas noches yo juré por el dios que ve con
dos caras y por todos los dioses,de la fiebre y de los espejos tejer
un laberinto en torno del hombre que había encarcelado a mi
hermano. Lo he tejido y es firme: los materiales son un heresiólogo
muerto, una brújula, una secta del siglo xvm, una palabra
griega, un puñal, los rombos de una pinturería

Edgar Allan Poe
Obras en español          510

Sería tiempo ya de disponer nuestra clave, conforme a lo descubierto, en forma
de tabla, para evitar confusiones. Nos dará lo siguiente:
5 representa a
+ — d
8 — e
3 — g
4 — h
6 — i
* — n
+ + — o
( — r
: — t
? — u
Tenemos así no menos de diez de las letras más importantes representadas, y es
inútil buscar la solución con esos detalles. Ya le he dicho lo suficiente para convencerle de
que cifras de ese género son de fácil solución, y para darle algún conocimiento de su desarrollo razonado. Pero tenga la seguridad de que la muestra que tenemos delante
pertenece al tipo más sencillo de la criptografía. Sólo me queda darle la traducción entera
de los signos escritos sobre el pergamino, ya descifrados. Hela aquí:
A good glass in the Bishop’s Hostel in the devil´s seat forty-one degrees and
thirteen minutes northeast and by north main branch seventh, limb east side shoot from
the left eye of the death'shead a bee-line from the tree through the shot fifty feet out
— Pero — dije — el enigma me parece de tan mala calidad como antes. ¿Cómo es
posible sacar un sentido cualquiera de toda esa jerga referente a "la silla del diablo", "la cabeza de muerto" y "el hostal o la hostelería del obispo"?

Sura 20. Ta Ha (Oh Hombre)            510

114) [Sabe,] pues, [que] Dios está sublimemente exaltado, [es] el Supremo Rey, la Suprema
Verdad:99 y [sabiendo esto,] no te precipites con el Qur’án,100 antes de que te sea revelado por entero,
sino di [siempre]: “¡Oh Sustentador mío, auméntame en CIENCIA101(115) Y, EN VERDAD, impusimos antaño Nuestro mandamiento a Adán;102 pero lo olvidó, y
no hallamos en él firmeza de propósito.
(116) Pues [así fue:] cuando dijimos a los ángeles: “¡Postraos ante Adán!” –se postraron todos,
excepto Iblís, que se negó [a hacerlo];103 (117) y entonces dijimos: “¡Oh Adán! En verdad, este es
un enemigo tuyo y de tu esposa: no dejéis que os expulse del jardín y te haga desgraciado.104 (118)
Ciertamente, en él no pasarás hambre ni te sentirás desnudo,105 (119) y no pasarás sed ni sufrirás el
ardor del sol.”
(120) Pero Satán le susurró, diciendo: “¡Oh Adán! ¿Quieres que te indique el árbol de la vida
eterna, y [por medio de él] un dominio que no se extingue?”106

99 Allí donde el sustantivo al-haqq se emplea para designar a Dios, significa “la Verdad”, en sentido absoluto
e intrínseco, que existe eterna e inmutablemente por encima de los fenómenos efímeros y cambiantes
de Su creación: o sea, “la Suprema Verdad”. Por otro lado, el atributo de Dios al-malik denota Su soberanía
absoluta sobre todo cuanto existe y puede, por tanto, traducirse adecuadamente por “el Supremo Rey”.
100 Lit., “no tengas prisa con el Qur’án”
101 Aunque es muy probable que –como apunta la mayoría de los comentaristas-- esta exhortación fuera
dirigida en primer lugar al Profeta Muhammad, no hay duda de que es aplicable a cualquier persona que
lee el Qur’án, de cualquier época. La idea que subyace en este versículo puede resumirse así: Dado que el
Qur’án es la Palabra de Dios, todos sus elementos componentes –frases, versículos y suras-- forman un
conjunto coordinado e integrado (cfr. la última frase de 25:32 y la nota 27 correspondiente). De ahí que si
uno se propone realmente entender el mensaje del Qur’án, deberá evitar “tomarlo con precipitación” –o
sea, deducir conclusiones apresuradas basadas en frases o versículos aislados, sacados de contexto—sino
que debe dejar que el Qur’án en su conjunto sea revelado a su mente antes de intentar interpretar los aspectos individuales de su mensaje
.

DON QUIJOTE - 510

Nos daría gran gusto el señor don Quijote si nos la pintase;
que a buen seguro que, aunque sea en rasguño y bosquejo, que ella salga
tal que la tengan invidia las más hermosas.
—Sí hiciera, por cierto —respondió don Quijote—, si no me la hubiera
borrado de la idea la desgracia que poco ha que le sucedió, que es tal que más
estoy para llorarla que para describirla, porque habrán de saber vuestras grandezas
que, yendo los días pasados a besarle las manos y a recebir su bendición,
beneplácito y licencia para esta tercera salida, hallé otra de la que buscaba:
hallela encantada y convertida de princesa en labradora, de hermosa en fea, de
ángel en diablo, de olorosa en pestífera, de bien hablada en rústica, de reposada
en brincadora, de luz en tinieblas, y, finalmente, de Dulcinea del Toboso
en una villana de Sayago.
—¡Válame Dios!, dando una gran voz dijo a este instante el duque: —
¿Quién ha sido el que tanto mal ha hecho al mundo? ¿Quién ha quitado dél la
belleza que le alegraba, el donaire que le entretenía y la honestidad que le acreditaba?
—¿Quién? —respondió don Quijote—. ¿Quién puede ser sino algún
maligno encantador de los muchos invidiosos que me persiguen? Esta raza
maldita, nacida en el mundo para escurecer y aniquilar las hazañas de los buenos
y para dar luz y levantar los fechos de los malos. Perseguido me han encantadores,
encantadores me persiguen y encantadores me persiguirán hasta dar
conmigo y con mis altas caballerías en el profundo abismo del olvido; y en
aquella parte me dañan y hieren donde veen que más lo siento, porque quitarle
a un caballero andante su dama es quitarle los ojos con que mira y el sol con
que se alumbra y el sustento con que se mantiene. Otras muchas veces lo he
dicho, y ahora lo vuelvo a decir, que el caballero andante sin dama es como el árbol sin hojas, el edificio sin cimiento, y la sombra sin cuerpo de quien se cause.

VLADIMIR NABOKOV
Cuentos completos         510

Con su camisa de seda,
color de nabo hervido, su corbata a cuadros, sus pantalones anchos gris perla, y
zapatos de dos colores, me dio la impresión de que se había vestido como para un
baile de disfraces; pero tenía las mismas narizotas de siempre, y con ellas captó
infalible el débil rastro del pasado cuando yo me acerqué, y tras saludarle con una
vigorosa palmada en su espalda musculosa, le planteé un enigma. Tú te mantenías a
una cierta distancia, con los tobillos desnudos apretados en tus tacones de aguja
color cobalto, examinando con interés contenido pero también travieso el
mobiliario de la enorme sala, vacía a aquella hora: la piel de hipopótamo de los sillones, el bar austero, las revistas británicas sobre la mesa de cristal, los frescos, de estudiada sencillez, que mostraban contra un fondo dorado a unas jóvenes de
bronce de pechos escasos, una de las cuales, a la que le cubrían los pómulos en
líneas paralelas unos mechones de cabello estilizado, apoyaba, por alguna razón
una de sus rodillas en el suelo. ¿Acaso podíamos concebir que el dueño de
semejante esplendor pudiera dejar de contemplarlo algún día? Ángel mío...

JAMES JOYCE
ULISES                       510

Sombrero de paja al sol. Zapatos canela.
Pantalones arremangados. Es. Es.
Su corazón latió con más rapidez. A la
derecha. Museo. Diosas. Viró hacia la derecha.
¿Es? Casi seguro. No voy a mirar. El vino
en mi cara. ¿Por qué yo? Demasiado fuerte. Sí,es. La forma de caminar. No mires. No ve.
Sigue.
Dirigiéndose a la entrada del museo a
largos trancos airosos levantó los ojos. Hermoso
edificio. Sir Tomás Deane trazó los planos. ¿No
me sigue?
Me vio quizás. La luz en contra.
La agitación de su aliento salió en cortos
suspiros. Rápido. Estatuas frías: tranquilo allí.
Salvado en un minuto.
—No, no me vio. Las dos pasadas.
Justamente a la entrada.
—¡Mi corazón!
Latiéndole los ojos miraron
resueltamente las curvas cremosas de la piedra.

 

                                                                    imagesCA09QZB1

martes, marzo 12, 2013

BANDERAS .

 

                            

 

                 

                                         

                   

 

             

                                                

 

 

      Captura