sábado, diciembre 03, 2011

TUNEL

         

                  

                        

                                                             

CORAN-MAHOMA    243

(26) ¡OH HIJOS de Adán! Ciertamente, hemos hecho descender para vosotros [el conocimiento
de la confección de] vestidos para cubrir vuestra desnudez, y como adorno:17 pero el vestido
de la consciencia de Dios es el mejor de todos. En esto hay un mensaje de Dios, para que el
hombre18 pueda tenerlo presente.
(27) ¡Oh hijos de Adán! ¡No permitáis que Satán os seduzca de la misma forma en que
hizo que vuestros antepasados fueran expulsados del jardín: les despojó de su vestimenta
[de consciencia de Dios] para hacerles ver su desnudez. En verdad, él y su tribu os acechan
desde donde no podéis percibirles!19
En verdad, hemos puesto [toda clase de] fuerzas satánicas cerca de aquellos que [realmente]
no creen;20 (28) y [por eso,] cuando cometen un acto deshonesto, suelen decir:
“Hallamos que nuestros padres lo hacían,” y, “Dios nos lo ha ordenado.”
Di: “Ciertamente, Dios no ordena actos abominables. ¿Vais a atribuir a Dios algo de lo
que no tenéis conocimiento?”

17 Lit., “como plumaje” --una expresión metafórica derivada de la belleza del plumaje de los pájaros.
18 Lit., “este es [uno] de los mensajes de Dios, para que ellos...”, etc.
19 Lit., “os ven desde donde vosotros no les veis”.
20 La inserción de “realmente” se justifica a causa de la referencia que a continuación se hace a las creencias
erróneas de tales gentes: porque, aunque sus creencias son falsas, algunos de ellos viven con la impresión
de que los “actos deshonestos” que luego se mencionan han sido ordenados por Dios. En cuanto a
las “fuerzas satánicas” (shayatín), debe recordarse que esta designación se aplica en el Qur’an a toda clase
de impulsos o tendencias malvadas que están “cerca de” (e.d., en los corazones de) aquellos que no creen
realmente en Dios (véase la nota 31 en 14:22): por esta razón, el término shayatín en el versículo 30 ha
sido traducido por “impulsos malvados”.
21 El término wayh (lit., “rostro”) es usado a menudo, en sentido abstracto, para denotar la totalidad del
ser de una persona o su total entrega a algo --como por ejemplo en la frase aslamtu wayhi li’llahi, ”me he
sometido por entero a Dios” (3:20). La palabra masyid, que normalmente indica el tiempo o el lugar de

postración en la oración (suyud), indica evidentemente en este contexto --y también en el versículo 31--
cualquier acto de adoración

BIBLIA  ANTIGUO TESTAMENTO  pág 243

16 “ ‘Si lo hiere con un intrumento de hierro, y él muere, es un asesino. El asesino
morirá irremisiblemente. 17 “ ‘Si lo hiere con una piedra en la mano, con la cual pueda
causarle la muerte, y él muere, es un asesino. El asesino morirá irremisiblemente.
18 “ ‘Si lo hiere con instrumento de madera en la mano, con el cual pueda causarle la
muerte, y él muere, es un asesino. El asesino morirá irremisiblemente. 19 El vengador
de la sangre matará al asesino; cuando lo encuentre, lo matará. 20 “ ‘Si por odio lo
empuja o arroja algo contra él intencionadamente, y él muere; 21 o si por hostilidad
lo hiere con su mano, y él muere, el que le ha herido morirá irremisiblemente. Es un
asesino. El vengador de la sangre matará al asesino cuando lo encuentre. 22 “ ‘Pero si
lo empuja de repente sin hostilidad, o tira sobre él cualquier instrumento sin
intención, 23 o si sin verlo hace caer sobre él alguna piedra que pueda causarle la
muerte, y él muere, no siendo él su enemigo ni procurando su mal, 24 entonces la
congregación juzgará entre el homicida y el vengador de la sangre, conforme a estos
decretos. 25 La congregación librará al homicida de mano del vengador de la sangre,
y lo hará regresar a su ciudad de refugio a la cual había huido, y él habitará en ella
hasta la muerte del sumo sacerdote que fue ungido con el aceite santo. 26 “ ‘Pero si el
homicida sale fuera de los límites de su ciudad de refugio a donde había huido, 27 y el
vengador de la sangre lo halla fuera de los límites de su ciudad de refugio y mata al
homicida, aquél no será culpable de sangre

BORGES –OBRAS –pág 235

Los hechiceros de la Australia Central se infieren
una herida en el antebrazo que hace correr la sangre,para que el cielo imitativo o coherente se desangre "en lluvia
también. Los malayos de la Península suelen atormentar o denigrar
una imagen de cera, para que perezca su original. Las
mujeres estériles de Sumatra cuidan un niño de madera y lo
adornan, para que sea fecundo su vientre. Por iguales razones
de analogía, la raíz amarilla de la cúrcuma sirvió para combatir
la ictericia, y la infusión de ortigas debió contrarrestar la urticaria.
El catálogo entero de esos atroces o irrisorios ejemplos es
de enumeración imposible; creo, sin embargo, haber alegado
bastantes para demostrar que la magia es la coronación o pesadilla de lo causal, no su contradicción. El milagro no es menos
forastero en ese universo que en el de los astrónomos. Todas las
leyes naturales lo rigen, y otras imaginarias. Para el supersticioso,
hay una necesaria conexión no sólo entre un balazo y un muerto, sino
entre un muerto y una maltratada efigie dé cera o la rotura
profética de un espejo o la sal que se vuelca o trece comensales
terribles.

BIBLIA  NUEVO TESTAMENTO  pág 235

¿Qué, pues, diremos? ¿Permaneceremos en el pecado para que abunde la
gracia? 2 ¡De ninguna manera! Porque los que hemos muerto al pecado, ¿cómo
viviremos todavía en él? 3 ¿Ignoráis que todos los que fuimos bautizados en
Cristo Jesús fuimos bautizados en su muerte? 4 Pues, por el bautismo

fuimos sepultados juntamente con él en la muerte, para que así como Cristo fue
resucitado de entre los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros
andemos en novedad de vida. 5 Porque así como hemos sido identificados con
él en la semejanza de su muerte, también lo seremos en la semejanza de su
resurrección. 6 Y sabemos que nuestro viejo hombre fue crucificado juntamente
con él, para que el cuerpo del pecado sea destruido, a fin de que ya no seamos
esclavos del pecado; 7 porque el que ha muerto ha sido justificado del pecado.
8 Si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con él.
9 Sabemos que Cristo, una vez resucitado de entre los muertos, ya no muere; la
muerte no se enseñorea más de él. 10 Porque en cuanto murió, para el pecado
murió una vez por todas; pero en cuanto vive, vive para Dios. 11 Así también
vosotros, considerad que estáis muertos para el pecado, pero que estáis vivos
para Dios en Cristo Jesús

HARUKI MURAKAMI-1Q84    pág 235

TENGO
Me alegro de que te haya gustado
Tras los diez días durante los cuales estuvo corrigiendo La crisálida de aire, Tengo
dio por acabada la versión de la nueva obra y se la entregó a Komatsu, luego disfrutó
de una temporada apacible como una bonanza. Dos veces por semana daba clases en
la academia y quedaba con su novia. El resto del tiempo lo dedicaba a realizar las
tareas domésticas, dando paseos o escribiendo su propia novela. Así pasó abril. Los
cerezos se deshojaron, asomaron nuevos brotes, los magnolios florecieron y la
estación dio paso a una nueva etapa. Los días transcurrían en orden, con normalidad,
como si nada. Aquélla era, precisamente, la vida que Tengo deseaba: en la que una
semana enlazaba con la siguiente de manera automática, sin interrupciones.
No obstante, se podía observar un cambio. Un cambio para mejor. Mientras
escribía, Tengo se dio cuenta de que una nueva fuente había nacido en su interior. El
agua no manaba precisamente a borbotones; era más bien un modesto manantial
entre rocas. Pero aunque la cantidad fuese pequeña, el agua parecía brotar sin cesar.
No había prisa. No había que precipitarse. Bastaba con esperar pacientemente a que
el agua se acumulara en las cavidades de la roca. Una vez acumulada, se podría
coger con las manos. El resto sólo era sentarse frente al escritorio y verter lo tomado
en forma de texto. Así era como había progresado la historia, de manera espontánea.
Al concentrarse tantísimo en la corrección de la obra, probablemente había
logrado apartar la roca que hasta entonces había obstruido la fuente. Tengo
desconocía cómo había sido posible, pero, sin lugar a dudas, había sentido que «al
final, aquella pesada tapa había cedido». Tenía la impresión de que su cuerpo se
había aligerado, de que había salido de un lugar angosto y podía estirar las
extremidades libremente. Tal vez la obra La crisálida de aire hubiera despertado algo
latente en su interior.

viernes, diciembre 02, 2011

PALOMAS

 

BIBLIOTECA MUNDO HISPANO
BIBLIA
REINA-VALERA ACTUALIZADA
ANTIGUO TESTAMENTO                 pág 943

Capítulo 38
1 En aquellos días Ezequías cayó enfermo de muerte. Entonces el profeta Isaías
hijo de Amoz fue a él y le dijo: — Así ha dicho Jehovah: “Pon en orden tu casa, porque
vas a morir y no vivirás.” 2 Entonces Ezequías volvió su cara hacia la pared y oró a
Jehovah, 3 diciendo: — Oh Jehovah, acuérdate, por favor, de que he andado delante de
ti en verdad y con corazón íntegro, y de que he hecho lo bueno ante tus ojos. Ezequías
lloró con gran llanto. 4 Entonces la palabra de Jehovah vino a Isaías, diciendo: 5 — Vé
y di a Ezequías: “Así ha dicho Jehovah, Dios de tu padre David: ‘He oído tu oración y
he visto tus lágrimas. He aquí que yo añadiré quince años a tus días, 6 y libraré a ti y a
esta ciudad de mano del rey de Asiria. Defenderé esta ciudad por amor a mí mismo y
por amor a mi siervo David. 7 Y esto te servirá de señal de parte de Jehovah, de que
hará esto que ha dicho: 8 He aquí que yo haré retroceder diez gradas la sombra que ha
descendido hacia atrás a causa del sol, en la gradería de Acaz.’” Y el sol regresó atrás
diez gradas sobre las gradas por las cuales había descendido.

 

CORAN-MAHOMA    pag.943

Sura 78. An-Naba’ (La Noticia)
(8) Y os hemos creado en parejas;4 (9) y hemos hecho de vuestro sueño [símbolo de la] muerte5
(10) y hemos hecho de la noche [su] manto (11) y hemos hecho del día [símbolo de la] vida.6
(12) Y hemos construido sobre vosotros siete firmamentos,7 (13) y hemos puesto [en ellos al
sol,] una lámpara resplandeciente.
(14) Y de las nubes que el viento arrastra hacemos caer agua en abundancia, (15) y mediante ella
hacemos brotar grano y hierbas, (16) y frondosos jardines.8
(17) REALMENTE, el Día de la Distinción [entre lo verdadero y lo falso]9 tiene en verdad su
hora señalada: (18) el Día en que se haga sonar la trompeta [de la resurrección] y acudáis en
multitudes; (19) y sean abiertos los cielos y se vuelvan puertas [abiertas de par en par]10 (20)
y se haga desaparecer a las montañas como si fueran un espejismo.11
(21) [Ese Día,] realmente, el infierno estará al acecho [de los que niegan la verdad] –(22) ¡la meta
de los que solían transgredir los límites de lo correcto!


3 Véase 16:15 –“Ha puesto firmes montañas sobre la tierra, para que no se desplace con vosotros”—y la
nota 11 correspondiente, que explica la referencia a las montañas como “estacas”. – Todo este pasaje
(versículos 6-16) quiere ilustrar la omnipotencia de Dios y Su poder creador, como diciendo: “¿No es
capaz quien ha creado el universo de resucitar también y re-crear al hombre de cualquier forma que Él
estime conveniente?”
4 E.d., “con el mismo poder creador hemos creado la milagrosa polaridad de los dos sexos, en vosotros y
en otros animales”. El fenómeno de la polaridad, evidente en todo el universo (véase 36:36 y la nota 18
correspondiente), se ilustra así mismo en los versículos 9-11.
5 Así lo explica Samajshari, destacando el significado primario de subat como “corte” (qatáan), e.d.,
“muerte”; también el famoso filólogo del siglo II, Abu Ubaida Maamar ibn al-Muzanna (citado por Rasi),
quien explica esta frase coránica como una “analogía (shibh) de la muerte”.
6 Según Samajshari, el término maash (“aquello mediante lo cual uno subsiste”) es aquí sinónimo de
“vida”. En la polaridad entre sueño (o “muerte”) y vigilia (o “vida”) vemos una alusión a la muerte física
y la posterior resurrección, como ha sido mencionado en 6:60.
7 Lit., “siete firmes”, indicando con ello la multiplicidad de sistemas cósmicos (véase sura 2, nota 20).
8 Dando a entender que la abrumadora evidencia de propósito y de planificación en toda la naturaleza
observable apunta a la existencia de un Creador consciente que no ha creado “[nada de] esto sin un significado
y un propósito” (3:191), y que –como se pone de manifiesto en lo que sigue—juzgará un día la
voluntad de cada ser humano de acatar o desobedecer las normas de moralidad que su instinto innato y la
revelación divina le indicaron claramente.

 

VLADIMIR NABOKOV
Cuentos completos       675     943-675=268

—Yo soy sencillamente Kostya. Kostya y nada más. Llámeme Kostya, ¿de acuerdo?
¡Una mujer encantadora! ¡Una mujer complaciente, interesante! Llegaremos en
media hora. ¡Viva la Vida, la Felicidad, la Salud! Una larga noche de placeres de
doble filo. ¡Contemplen nuestra colección completa de caricias! ¡Hércules amoroso!
La persona a la que hemos dado en llamar «el Recluso» ha vuelto del vagón
restaurante, y hay que suspender el flirteo. Ella ha sacado unas cuantas fotografías
del bolso y procede ahora a enseñárselas: «Esta chica es una amiga. Aquí tiene a un
joven muy dulce, su hermano trabaja en la radio. En ésta he salido horrible. Ésa es mi
pierna. Y aquí... ¿reconoce a esta persona? Me he puesto gafas y un sombrero
hongo, estoy mona, ¿verdad?».

MICHEL HOUELLEBECQ-PLATAFORMA   307 págs    307*4=1228-943=285

Era la primera vez desde hacía mucho tiempo que me
despertaba solo. El hospital de Krabi era un edificio pequeño
y luminoso; un médico vino a visitarme a media mañana. Era
francés, y pertenecía a Médicos del Mundo; la organización
había llegado allí al día siguiente del atentado. Tendría unos
treinta años, andaba un poco encorvado, y tenía cara de preocupación.
Me dijo que yo había estado tres días durmiendo.
—Bueno, en realidad no es que haya dormido —se corrigió—.
A veces parecía despierto, y entonces le hablábamos;
pero es la primera vez que logramos establecer contacto.
Establecer contacto, me dije. También me contó que el
balance del atentado era terrible: por el momento se elevaba
a ciento diecisiete muertos; el peor atentado que jamás hubiera ocurrido en Asia

BIBLIOTECA MUNDO HISPANO
BIBLIA
REINA-VALERA ACTUALIZADA
NUEVO TESTAMENTO
                      406 págs   406*3=1218-943=275

Pero aun si nuestro evangelio está
encubierto, entre los que se pierden está encubierto. 4 Pues el dios de esta edad
presente ha cegado el entendimiento de los incrédulos, para que no les ilumine el
resplandor del evangelio de la gloria de Cristo, quien es la imagen de Dios.
5 Porque no nos predicamos a nosotros mismos, sino a Cristo Jesús como
Señor; y a nosotros, como siervos vuestros por causa de Jesús. 6 Porque el Dios
que dijo: “La luz resplandecerá de las tinieblas” es el que ha resplandecido en
nuestros corazones, para iluminación del conocimiento de la gloria de Dios en el
rostro de Jesucristo. 7 Con todo, tenemos este tesoro en vasos de barro, para
que la excelencia del poder sea de Dios, y no de nosotros

FRANCISCO UMBRAL-MEMORIAS BORBONICAS 114    114*9=1026-943=83

—¿Usted cree que podrá darme la absolución, padre?
—La señora es una pobre mujer sola, desorientada, falta de amor. La señora necesitaría un
marido. A través del matrimonio se llega al amor a Dios.
—Yo soy creyente de toda la vida, piadosa a mi manera, y creo que me salvaré.
—Pero lo de la hormigonera, hija...
—¿Quiere que le explique con más detalle lo de la hormigonera?
—Deje, deje, duquesa, que la descripción del pecado es peor que el pecado mismo

BORGES-OBRAS    pag 943

La justificación de aquellos muertos;
Nuestro deber es la gloriosa carga
Que a nuestra sombra legan esas sombras
Que debemos salvar.
Nadie es la patria, pero todos lo somos
Arda en mi pecho y en el vuestro, incesante,
Ese límpido fuego misterioso.

D a n B r o w n  L a f o r t a l e z a d i g i t a l  283 págs 386*4=1132-943=189

—¡No lo conseguirá! —chilló Hale—. ¡Hablaré! ¡Frustraré su plan! ¡Faltan pocas horas para que su
sueño se cumpla! ¡Controlar todos los datos del mundo! Se acabó Transltr. Se acabaron los límites.
Información gratis. ¡La oportunidad de su vida! ¡No dejará que se le escape!
La voz de Strathmore era como el acero.
—Míreme bien.
—Pero... ¿qué será de Susan? —preguntó Hale—. ¡Si hace esa llamada, ella morirá!
Strathmore no cedió.
—Voy a correr ese riesgo.
—¡Y una mierda! ¡Le atrae más ella que fortaleza digital! ¡Losé! ¡No correrá ese riesgo!
Susan quiso resistirse, pero Strathmore la interrumpió.
—¡Usted no me conoce, joven! ¡Si quiere jugar fuerte, lo haremos! —Empezó a pulsar teclas del
teléfono—. ¡Me ha juzgado mal, hijo! ¡Nadie amenaza las vidas de mis empleados y se va de rositas! —
Alzó el teléfono y ordenó—: ¡Señorita, póngame con Seguridad!
Hale empezó a retorcer el cuello de Susan.
—¡La mataré! ¡Lo juro!
—¡No lo hará! —afirmó Strathmore—. Matar a Susan sólo empeoraría... —Se interrumpió y se
acercó el teléfono a la boca—. ¡Seguridad! Soy el comandante Trevor Strathmore. ¡Han tomado una
rehén en Criptografía! ¡Que vengan algunos hombres! ¡Sí, ahora, maldita sea! También se ha producido
un fallo en el generador. Quiero que restablezcan el flujo eléctrico sin escatimar recursos. ¡Quiero mis
sistemas conectados dentro de cinco minutos! Greg Hale ha asesinado a uno de los técnicos de Sys-Sec.
Retiene como rehén a mi jefa de Criptografía. ¡Si es necesario, pueden utilizar gases lacrimógenos! Si el
señor Hale no colabora, que utilicen tiradores de élite para abatirle. Yo asumo toda la responsabilidad.
¡Intervengan ya!
Hale se quedó paralizado. Aflojó su presa sobre Susan.
Strathmore apagó el teléfono y lo sujetó de nuevo al cinturón.
—Su turno, Greg.

 

JAMES JOYCE-ULISES    943

La señorita Douce arregló su rosa para
servir.
Ben machree —dijo el señor Dedalus,
palmeando el grueso omóplato de Ben. Afinado
como un violín, a pesar de la cantidad de tejido
adiposo desparramado por toda su persona.
Rrrrrsss.
—La gordura de la muerte, Simón —
gruñó Ben Dollard.
Richie, la grieta en el laúd, sentado solo:
Goulding, Collis, Ward.
Inciertamente él esperaba. Pat sin pagar
también.
Tap. Tap. Tap. Tap.
La señorita Kennedy llevó sus labios
cerca de la oreja del chop uno.

 

ROBERT GRAVES –EL VELLOCINO DE ORO 363 págs 363*3=1059-943=116

zeus

 

.

EN DEFENSA PROPIA

 

  DSC00278           solespa

                                                          http://uwall.tv/?v=UNvGMK3g8Kw

                                                                                                      gui

BORGES-OBRAS 698

  No hubiera tolerado la imputación de ser un tejedor de pesadillas,
un rnonstrorum artifex (Plinio, XXVIII, 2), pero invenciblemente
suele incurrir en atisbos atroces. Pregunta si acaso un hombre
tiene tres ojos, o un pájaro tres alas; habla, contra los panteístas,
de un muerto que.descubre en el paraíso; que los espíritus de los
coros angélicos tienen sin fin su misma cara a: habla de una cárcel
de espejos; habla de un laberinto sin centro; habla de un hombre
devorado por autómatas de metal; habla de Un árbol que devora
a los pájaros y que en lugar de hojas da plumas; imagina (The
Man Who Was Thursday, VI) que en los confines orientales del
mundo acaso existe un árbol que ya es más, y menos, que un
árbol, y en los occidentales, algo, una torre, cuya sola arquitectura
es malvada. Define lo cercano por lo lejano, y aun por lo
atroz; si habla de sus ojos, los llama con palabras de Ezequiel
(1:22) un terrible cristal, si de la noche, perfecciona un antiguo
horror (Apocalipsis, 4:6) y la llama un monstruo hecho de ojos.

SUSAN SONTAG-EL AMANTE DEL VOLCAN  331 pág      330*3=993-698=295

Todo el mundo debería subir al volcán y comprobar por sí mismo que el monstruo es
bastante inofensivo. Puedo oler su caliente aliento sulfuroso. Y el olor de castañas
asadas. No, debe ser café, pero si pido una cucharada de café sospecho que no me

la darán, me dirán que no me dejaría dormir. Ahora la luz no me deja dormir. Una
corriente de luz entre roja y anaranjada. Para atraer al sedentario, al tierno y al
decadente hasta la cima, les ofreceré una reunión musical después de sus esfuerzos.
Catherine tocará el piano, y aquella que ya no me quiere cantará. Rule Britannia. Y
yo tocaré el violonchelo, puesto que uno no olvida las habilidades de su juventud.
Después de asegurarme de que se han levantado paredes para protegernos del
viento, hay mucho viento dentro de mi cabeza, el viento no debe salir y volcar el
piano de Catherine

VLADIMIR NABOKOV-CUENTOS   675 págs     698-675=23

Un abejorro amarillo muerto había quedado
apresado en la pelusa de una araña posada en el alféizar de la ventana. «¿Dónde
está Sarajevo?», preguntaste de repente, haciendo crujir una página que con
indiferencia habías cogido del suelo. Pal Palych, ocupado en servir el té, contestó:
«En Serbia».
Y, con mano temblorosa, te ofreció con sumo cuidado el humeante vaso de cristal
en su soporte de plata.
—Aquí tienes. ¿Puedo ofrecerte unas galletas?... ¿Y por qué están tirando bombas?
—se dirigió a mí con un brusco movimiento de hombros.

MICHEL HOUELLEBEQ-LAS PARTICULAS ELEMENTALES   256 págs   256*3=768-698=70

Annabelle llevaba una falda blanca y una camiseta corta con un sol dibujado. David bailaba
muy cerca de ella, y a veces la hacía girar en un pase de rock. Bailaban
sin cansarse desde hacía más de una hora sobre un ritmo de tambor
ora rápido, ora lento. Bruno estaba inmóvil contra un árbol, con
el corazón en un puño, vigilante, en estado de alerta. Michel aparecía
al borde del círculo de luz y luego desaparecía en la oscuridad. De repente
apareció, apenas a cinco metros. Bruno vio a Annabelle dejar a
los que bailaban y acercarse a él; la oyó con toda claridad preguntar:
«¿No bailas?»; tenía una cara muy triste en ese momento. Michel declinó
la invitación con un gesto de una increíble lentitud, como el de
un animal prehistórico reanimado poco antes

JAMES JOYCE-ULISES    698 pags

¿Pero qué suponen
ustedes que estaba haciendo la pobre Penélope
en Stratford todos esos veinte años detrás de los
vidrios de diamante?

Hacer y hacer. Cosa hecha. En un rosedal
de Gerard en Fetter Lane, hierbario él camina,
griscastaño. Una campanilla azul como las
venas de ella. Párpados de los ojos de Juno,
violetas. Él camina. Una vida es todo. Un
cuerpo. Hacer. Pero hacer. Lejos, en un vaho de
codicia y fornicación, las manos están tendidas
sobre la blancura.
Buck Mulligan golpeó vivamente el
escritorio de Juan Eglinton.
—¿De quién sospechan ustedes? —
desafió

ROBERT GRAVES-LA DIOSA BLANCA  208  págs    208*4=832-698=134

Después de esto Jano nunca volverá a tener sacerdotes. Su puerta será
cerrada y permanecerá oculta en las grietas de Ariadna.
En otros términos, la antigua religión druídica basada en el culto del roble será
desalojada por el cristianismo, y la puerta -el dios Llyr- languidecerá olvidada en el
Castillo de Arianrhod, la Corona Borealis.
Esto nos ayuda a comprender la relación que existía en Roma entre Jano y la Diosa
Blanca Cardea, mencionada al final del capítulo IV como la diosa de los Goznes que fue
a Roma desde Alba Longa. Ella era el gozne sobre el que giraba el año -el año latino
antiguo, no el etrusco- y su importancia como tal consta en el adjetivo latino cardinalis -
se dice que algo tiene una «importancia cardinal»- que se aplicaba también a los cuatro
vientos principales; pues hasta la época clásica se consideraba que los vientos se
hallaban bajo la dirección única de la Gran Diosa. Como Cardea gobernaba el Gozne
Celestial detrás del Viento Norte, alrededor del cual, como explica Varrón en su De Re
Rustica, gira la piedra molar del Universo. Esta concepción aparece más claramente en
los Eddas escandinavos, donde las gigantas Fenja y Menja, que hacen girar la
monstruosa piedra molar Grotte en la fría noche polar, representan a la Diosa Blanca en
sus estados de ánimo complementarios de creación y destrucción. En otras partes de la
mitología escandinava la diosa lo es nueve veces; las nueve gigantas que eran madres
conjuntas del héroe Rig, por otro nombre Heimdall, el inventor del sistema social
escandinavo, giraban igualmente la piedra molar cósmica. Jano tal vez no era bicéfalo
originalmente: puede haber adquirido esa peculiaridad de la diosa misma, a la que en las
Carmentales, festival que se celebraba a comienzos de enero, llamaban sus celebrantes
«Postvorta y Antevorta», «la que mira hacia atrás y hacia adelante». Sin embargo, un
Jano con larga cabellera y alas aparece en una moneda antigua de Mallos, una colonia
cretense en Cilicia. Se le identifica con el héroe solar Talos, y una cabeza de toro
aparece en la misma moneda. En monedas análogas de fines del siglo V a. de C. tiene en
la mano un disco de ocho radios y la espiral de la inmortalidad le brota de su doble
cabeza

BOLAÑO-2666  PAGS   698

En contra de los deseos de su familia,
que pretendió bautizar al niño con el nombre de Rafael, María
Expósito le puso Olegario, que es el santo al que se encomiendan
los cazadores y que fue un monje catalán del siglo XII,obispo de Barcelona y arzobispo de Tarragona, y también decidió
que el primer apellido de su hijo no sería Expósito, que es
nombre de huérfano, tal como le habían explicado los estudiantes
del DF una de las noches que pasó con ellos, dijo la
voz, sino Cura, y así lo inscribió en la parroquia de San Cipriano,
a treinta kilómetros de Villaviciosa, Olegario Cura Expósito,
pese al interrogatorio al que la sometió el sacerdote y a su
incredulidad acerca de la identidad del supuesto padre. La tatarabuela
dijo que era pura soberbia anteponer el nombre de
Cura al de Expósito, que era el suyo de siempre, y poco después
murió, cuando Lalo tenía dos años y caminaba desnudo
por el patio de su casa, mirando las casas amarillas o blancas,
siempre cerradas de Villaviciosa

Dante Alighieri
Divina Comedia   392 págs   392*2=784-698=86

 

Al verme, por entero se agitaba,
soplándose en la barba con suspiros;
y el fraile Catalán que lo advirtió, 114
me dijo: «El condenado que tú miras, 115
dijo a los fariseos que era justo
ajusticiar a un hombre por el pueblo. 117
Desnudo está y clavado en el camino
como ves, y que sienta es necesario
el peso del que pasa por encima; 120
y en tal modo se encuentra aquí su suegro 121
en este foso, y los de aquel concilio
que a los judíos fue mala semilla.» 123
Vi que Virgilio entonces se asombraba 124
por quien se hallaba allí crucificado,
en el eterno exilio tan vilmente. 126
Después dirigió al fraile estas palabras:
«No os desagrade, si podéis, decirnos
si existe alguna trocha a la derecha, 129
por la cual ambos dos salir podamos,
sin obligar a los ángeles negros,
a que nos saquen de este triste foso.»

miércoles, noviembre 30, 2011

BIEN O MAL

 

                                            imagesCARPBKIR

 

                

CORAN-MAHOMA   pág 701

Sura 36. Iá Sin (Oh Tú, Ser Humano)

(66) PUES SI hubiera sido voluntad Nuestra [que los hombres no pudieran discernir entre el
bien y el mal], sin duda podíamos haberles privado de la vista,33 de forma que se extraviaran
para siempre del camino [recto]: pues, ¿cómo podrían entonces haber percibido [la verdad]?34
(67) Y si hubiera sido voluntad Nuestra [que no fueran libres de elegir entre el bien y el
mal], sin duda podíamos haberles dado una naturaleza distinta,35 [como seres arraigados] en
sus sitios, de forma que no pudieran avanzar, ni volverse atrás.36
(68) Pero [deben tener presente siempre que] si prolongamos a alguien sus días, le restamos
también facultades [al envejecer]: ¿no van, pues, a usar la razón?37

(69) Y [ASÍ ES:] no le hemos impartido a este [Profeta el don de la] poesía, ni habría sido
acorde con este [mensaje]:38 no es más que un recordatorio y un discurso [divino], claro en
sí mismo y que muestra claramente la verdad,39 (70) a fin de advertir a quien está vivo [de
corazón], y [para] que la palabra [de Dios] dé testimonio40 contra todos aquellos que niegan
la verdad.

33 Lit., “sin duda podíamos haberles borrado los ojos”: una metáfora de “podíamos haberles creado moralmente
ciegos” y, por consiguiente, carentes de toda consciencia de responsabilidad moral –lo que, a su
vez, privaría a la vida humana propiamente dicha de todo valor espiritual. (Cf. 2:20 –“si Dios quisiera,
ciertamente podría quitarles su oído y su vista”.)
34 En este caso –como, p.e., en 20:96—el verbo basura (“él alcanzó a ver” o “vio”) se emplea obviamente
en su sentido de “percibir [algo] mentalmente”. Según Ibn Abbás, citado por Tabari, la frase anna iubsirún
significa “cómo podrían percibir la verdad”.
35 Lit., “les habríamos transformado” o “transmutado”.
36 E.d., si hubiera sido voluntad de Dios que los hombres carecieran de voluntad o libre albedrío moral,
les habría dotado desde un principio de una naturaleza espiritual y moralmente fija, arraigada por completo
en sus instintos (“en sus sitios”), sin afán por avanzar e incapaces tanto de desarrollarse positivamente
como de abandonar un camino erróneo.
37 E..d., el hombre no debe nunca posponer una elección moral –pues si bien los seres humanos son criaturas
superiores por haber sido dotados de discernimiento y de un considerable libre albedrío, deben tener
presente que “el hombre ha sido creado débil” (4:28) y que va debilitándose aún más a medida que envejece,
de forma que el tiempo de que dispone es corto.

BIBLIA –ANTIGUO TESTAMENTO   pág 701

8 Tus manos me formaron y me hicieron, ¿y después, cambiando, me destruyes?
9 Acuérdate, por favor, de que tú me formaste como al barro, y que me harás volver
al polvo. 10 ¿Acaso no me derramaste como a la leche, y me cuajaste como al
queso? 11 De piel y de carne me vestiste, y me entretejiste con huesos y tendones.
12 Vida y misericordia me concediste, y tu cuidado guardó mi espíritu. 13 Estas cosas
tenías escondidas en tu corazón; yo sé que esto estaba en tu mente.
BIBLIA –NUEVO TESTAMENTO   pág 701

Entonces les refirió una parábola, diciendo: — Las tierras de un hombre rico
habían producido mucho. 17 Y él razonaba dentro de sí, diciendo: “¿Qué haré?
Porque ya no tengo dónde juntar mis productos.” 18 Entonces dijo: “¡Esto haré!
Derribaré mis graneros y edificaré otros más grandes. Allí juntaré todo mi grano
y mis bienes, 19 y diré a mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años. Descansa, come, bebe, alégrate.” 20 Pero Dios le dijo:
“¡Necio! Esta noche vienen a pedir tu alma; y lo que has provisto, ¿para quién
será?” 21 Así es el que hace tesoro para sí y no es rico para con Dios.

 

perro

VLADIMIR NABOKOV-CUENTOS  675págs   701-675=26

Me gritabas mientras corría: «¡Date prisa!». Me puse a correr, no porque tuviera
una gran prisa, sino porque todo en mi entorno corría al unísono —la iridiscencia de los matorrales, las sombras de las nubes sobre la hierba húmeda, las flores moradas
apresurándose a encerrar sus vidas en hondonadas y barrancos antes de que llegara
el relámpago del segador.
Diez minutos más tarde, jadeando y acalorado, me encontré subiendo las escaleras
de la escuela. Golpeé con el puño la puerta parda. El muelle de un colchón gimió en
el interior. Giré la manivela, pero la puerta estaba cerrada con llave.

SUSAN SONTAG-EL  AMANTE DEL VOLCAN    331 págs   331*3=993-701=292

   Los terrores nocturnos son una de las enfermedades que ahora padezco, que confío pasen cuando me restablezca, desearía no pensar en eso ahora. Mi propia madre se acerca hacia mí mientras abre su túnica y hace señales lascivas. Un círculo de hombres y mujeres se sientan para deleitarse devorando cadáveres, chasqueando quedamente los labios y escupiendo pedazos de hueso blanco, blanco como la piedra tosca que recocí en el volcán. Y un hombre abotargado flota en el agua y una mujer embarazada pende de una horca. En sueños me han cogido para colgarme, sumamente desagradable, incluso cuando alegué que era incapaz de andar, en sueños una banda de hombres armados con cuchillos se cerraba contra mí mientras yo permanecía indefenso en cama. A menudo sueño ahora que me van a asesinar. Por regla general puedo dominarme al despertar, a pesar de que estos fantasmas se prolongan durante unos minutos en mi estado de vela ya despierto, pero si es preciso tiro de la cuerda de la campana y hago que el viejo Gaetano se siente a mi lado hasta que vuelvo a dormirme.

Durante todos los años de Nápoles apenas si estuve enfermo. Un malestar ocasional del estómago, nada más. Mi distinguido médico a menudo comentaba mi fuerte constitución y firme estado nervioso. Un hombre excelente Cirillo. Disfruté escuchándole perorar sobre los descubrimientos recientes en la ciencia de los seres vivos. Yo sólo tenía que conservar los dones de la naturaleza, renunciando a los excesos de bebida y comida, en especial platos fuertemente condimentados, que hacen que los fluidos del

canales a través de los que circulan. Y practicar un moderado y continuo estímulo de las funciones animales a base de cabalgar, nadar, escalar y otras formas de ejercicio. La acción corporal invariablemente me ponía en forma. Y si cuando me encontraba dentro de casa padecía por sentirme bajo de tono, sólo tenía que leer o tomar mi violín o mi violoncelo e inmediatamente me volvía a sentir animado. No era difícil de consolar. La naturaleza me hizo equilibrado.

BORGES-OBRAS COMPLETAS  pág 701

    Las ficciones de Verne trafican en cosas probables (un buque submarino,
un buque más extenso que los de 1872, el descubrimiento
del Polo Sur, la fotografía parlante, la travesía de África en globo,
los cráteres de un volcán apagado que dan al centro de la tierra);
las de Wells en meras posibilidades (un hombre invisible, una
flor que devora a un hombre, un huevo de cristal que refleja los
acontecimientos de Marte), cuando no en cosas imposibles: un
hombre que regresa del porvenir con una flor futura; un hombre
que regresa de la otra vida con el corazón a la derecha, porque
lo han invertido íntegramente, igual que en un espejo. He leído'
que Verne, escandalizado por las licencias que se permite The
First Men in the Moon, dijo con indignación: II invente!

 gafa 

Haruki Murakami 1Q84 683 págs    701-683=18

Ambos ojos parecían no cansarse de mostrarse fríos, como excelentes
vigías en la cubierta de un barco. Por eso, su cara nunca dejaba una impresión vivida
en los demás. En muchos casos, lo que llamaba la atención de la gente, más que las
veleidades y los defectos de aquellas facciones estáticas, era la naturalidad y
elegancia de su gesto. La mayoría de la gente era incapaz de entender bien el rostro
de Aomame. Una vez que apartaban la mirada de ella, ya no podían describir su
cara. Aunque debía de tener un rostro particular, de algún modo, los detalles de sus
rasgos no calaban en la mente. En ese sentido, se parecía a un insecto ingeniosamente
mimetizado. Cambiar de color y forma, integrarse en el paisaje, llamar la atención lo
menos posible, ser recordada con dificultad; eso era lo que Aomame buscaba por
encima de todo. Desde que era pequeña, se había ido protegiendo de esa manera

La ladrona de
libros
Markus Zusak  pág 701

El aullido de las sirenas
Hans llevó a casa una radio de segunda mano
con lo poco que había recaudado durante el
verano.
—Así sabremos cuándo van a empezar los
bombardeos antes de que suenen las sirenas —
explicó—. Primero se oye un cucú y luego
anuncian las zonas en peligro.
La colocó sobre la mesa de la cocina y la
encendió. También intentaron hacer que

funcionara en el sótano, para Max, pero por los
altavoces sólo se oían interferencias y voces
entrecortadas.
En septiembre no la oyeron porque estaban
durmiendo.
O bien la radio ya estaba medio rota o la
sofocó el plañidero gemido de las sirenas.
Una mano zarandeó el hombro de Liesel con
suavidad, para que se despertara. Después la voz
de su padre, preocupada.
—Liesel, despierta. Tenemos que irnos.
En medio de la desorientación por el sueño
interrumpido, Liesel apenas consiguió adivinar el
contorno del rostro de su padre. Lo único visible
era su voz.

GAO XINGJIAN
LA MONTAÑA DEL ALMA  307 págs  307*3=921-701=220

¿ Qué lleváis a cuestas?
¿Quéguardáis en vuestra cesta?
Vuestra carga es tan pesada que encorvada lleváis la espalda y doblado vuestro cuerpo.
¡Mostrádnoslo, maestro de canto, por favor!
Una colección de cantos llevo a cuestas,
y en la mano un extraño libro sostengo,
¿los habéis leído todos?
A vuestra casa he venido expresamente a informarme.

Tengo la impresión de estar viendo a otro hombre, de escuchar otra voz, de oír los gongs y los
tambores. Sin embargo, afuera, no se percibe más que el rugido del viento y el murmullo del
arroyuelo

Trescientos sesenta cargas de cantos existen,
¿cuál de ellos lleváis en la cesta?
Treinta y seis volúmenes de cantos existen,
¿qué rollo tenéis en la mano?
Quiero decirle al maestro de canto que soy un iniciado,
el primer rollo son los libros de los orígenes,
el primer volumen son los textos de los orígenes,
enseguida he comprendido,
el maestro de canto es persona informada,
conoce los hechos del origen,
conoce la geografía y la astronomía del futuro.
Aquí vengo a preguntar
¿en qué año, en qué mes aparecieron los cantos?
¿Qué mes, qué día nacieron los cantos?

Fuxi el primer laúd fabricó.
Nin Ga el órgano de boca inventó.
Gracias al yin nació el lenguaje.
Gracias al yang nació el sonido.
ha fusión del yin y del yang al hombre engendró.
Cuando fue creado el hombre, la voz nació.
Cuando nació la voz, aparecieron los cantos.
Cuando éstos fueron numerosos, se hicieron recopilaciones.
En su época, los libros expurgados por Confucio
en un desierto se perdieron,
el primer volumen por el viento hasta el cielo fue aventado
y entonces fue cuando nació el amor entre el Boyero y la Tejedora.
El segundo volumen por el viento al mar fue lanzado,
para desahogar su alma el viejo pescador lo recuperó y lo cantó.
El tercer volumen por el viento a los templos fue llevado,
los bonzos budistas y los monjes taoístas las sutras han cantado.
El cuatro volumen en las calles de la aldea ha caído,
muchachos y muchachas su amor han cantado.
El quinto volumen en los arrozales ha caído,
los cantos de las ?nontañas los campesinos han entonado.
El sexto volumen es esta Crónica de las tinieblas,
y para cantar al alma de los difuntos el maestro de canto lo ha recuperado

La importancia de vivir  Lin Yutang     222 págs   222*4=888-701=187

 

III. EL ARTE DE LEER

La lectura, o el goce de los libros, ha sido considerada siempre entre los encantos de una vida culta y es respetada y envidiada por quienes se conceden rara vez ese privilegio. Es fácil comprenderlo cuando comparamos la diferencia entre la vida de un hombre que no lee y la de uno que lee. El hombre que no tiene la costumbre de leer está apresado en un mundo inmediato, con respecto al tiempo y al espacio. Su vida cae en una rutina fija; está limitado al contacto y la conversación con unos pocos amigos y conocidos, y sólo ve lo que ocurre en su vecindad inmediata. No hay forma de escapar de esa prisión. Pero en cuanto toma en sus manos un libro entra en un mundo diferente, y si el libro es bueno se ve inmediatamente en contacto con uno de los mejores conversadores del mundo. Este conversador le conduce y le transporta a un país diferente o una época diferente, o descarga en él algunos de sus pesares personales, o discute con él una forma especial o un aspecto de la vida de que el lector nada sabe. Un autor antiguo le pone en comunión con su espíritu muerto largo tiempo ha, y a medida que lee comienza a imaginar qué parecería ese autor antiguo y qué clase de persona sería. Tanto Mencio como Ssema Ch'ien, el más grande historiador chino, han expresado la misma idea. Poder vivir dos horas, sobre doce, en un mundo diferente, y restar los pensamientos al reclamo del presente inmediato es, claro está, un privilegio que deben envidiar las personas que están encerradas en su prisión corporal. Tal cambio de ambiente es en verdad similar a un viaje, en su efecto psicológico.

serp       http://uwall.tv/?v=4m8DEUp-2vc

CIPRESES Y PATOS

                   

 

            imagesCAGR9JZN Imagen004

ANATOLE FRANCE-EL FIGON DE LA REINA PATOJA  306

Es admirable a ratos este cristiano —nos dijo el señor cura— , y no
hace mucho me edificaba con hermosas sentencias. Pero no deja de
inquietarme, porque todo depende del fin, y no sabemos lo que le quedará
todavía en el saco. Dios, en su bondad, quiere que un solo instante nos
redima. De manera que la salvación depende sólo del último instante, y el
resto de la vida no es nada. Este me hace temblar por este enfermo, a quien
los ángeles y los demonios se disputan furiosamente. Pero no hay que
desesperar de la misericordia divina.

BIBLIA –NUEVO TESTAMENTO   pág 306

1 Por lo demás, hermanos míos, regocijaos en el Señor. El escribiros las
mismas cosas a mí no me es molesto, y para vosotros es más seguro. 2 ¡Guardaos
de los perros! ¡Guardaos de los malos obreros! ¡Guardaos de los que mutilan el
cuerpo! 3 Porque nosotros somos la circuncisión: los que servimos a Dios en
espíritu, que nos gloriamos en Cristo Jesús y que no confiamos en la carne.

 

image

VLADIMIR NABOKOV-CUENTOS   pág 306

Mientras tanto, en mi delirio, y aprovechándose de la confusión general, una serie
de visiones fantásticas, firmes y tranquilas, iban aposentándose ante mi vista, y
encontrando su acomodo natural. Las débiles líneas de los perfiles de un techo se
estiraban y cruzaban en el cielo. Un gran sillón se alzaba, como apoyado desde
abajo, por encima de la ciénaga. Unos pájaros brillantes volaban a través de la
neblina del pantano y, al posarse, uno se volvía hacia un poste del baldaquino de
madera de la cama, el otro hacia una garrafa de cristal. Haciendo acopio de toda mi
fuerza de voluntad, fijé mi mirada y conseguí desprenderme de toda aquella basura
peligrosa. Sobre los juncos volaban pájaros reales con largas colas flamígeras. El aire
zumbaba con insectos. Gregson se desembarazaba con la mano de un insecto
multicolor mientras que a la vez trataba de determinar la especie a la que
pertenecía. Finalmente no pudo contenerse más y lo capturó en su red. Sus
movimientos sufrieron curiosos cambios como si algo insistiera en reorganizarlos. Lo
vi adoptar diferentes poses simultáneamente; se estaba despojando de sí mismo,
como si estuviera hecho de muchos Gregsons de cristal cuyas siluetas externas no
coincidieran. Luego volvió a condensarse de nuevo y se levantó firme y seguro. Le
estaba zarandeando a Cook en el hombro.
—Me vas a ayudar a llevarle —oí que Gregson le decía con toda nitidez—. Si no
fueras un traidor no nos veríamos metidos en este lío.
Cook permaneció en silencio, pero su rostro empezó a adquirir lentamente un
rubor púrpura.
—Piénsalo, Cook, te arrepentirás de esto —dijo Gregson—. Te lo digo por última
vez.
Y en ese momento sucedió lo que se llevaba gestando durante un buen rato. Cook
embistió de cabeza como un toro contra el estómago de Gregson

 

JAMES JOYCE-ULISES   pág  306

Quince ayer. Curioso, el quince del mes
también. Su primer cumpleaños lejos de casa.
Separación. Recuerdo la mañana de verano en
que ella nació, corriendo a llamar a la Sra.
Thorton en la calle Denzille. Vieja jovial. Debe
de haber ayudado a venir al mundo a mucho
bebés. Supo desde el primer momento que el
pobre pequeño Rudy no viviría. Bueno, Dios es bueno, señor. En seguida se dio cuenta. Tendría
once años ahora si hubiera vivido.

GAO XINGIAN-LA MONTAÑA DEL ALMA   306

Te parece haber visto ya a una tibetana a caballo que pasaba por delante del punto geodésico
situado al lado de la carretera principal, señalando una altitud de cinco mil seiscientos metros
cuando viajabas por la Gran Montaña de la Nieve. Ella rió mientras volvía la cabeza hacia ti,
incitándote a penetrar en el abismo sombrío y, en aquel momento, no pudiste dejar de caminar en
dirección a ella...
Pero no son más que recuerdos, el sonido de la campanilla está en ti, como si resonara en tu
frente, el dolor que desgarra tus pulmones es insoportable, tu corazón late como loco, tu cabeza va a
estallar. Cuando la sangre se hiele en tus venas, estallará silenciosamente. La vida es frágil, pero se
debate con fuerza, una obstinación instintiva.
Abres los ojos, la luz te deslumbra, no ves nada, tan sólo te das cuenta de que estás trepando, el
sonido molesto de la campanilla no es más que un recuerdo lejano, un pensamiento indistinto, como
un estallido centelleante de hielo, tenue, flotante en los aires, dejando su marca en tu retina, te
esfuerzas por reconocer los colores del arco iris, te tropiezas, das vueltas, vuelves sobre tus pasos,
has perdido la fuerza de controlarte, ¡todo no es más que un esfuerzo inútil, deseo impreciso,
negativa a desaparecer, agujero negro, cuencas de un cráneo, túnel profundo, no hay nada, melodía
discordante, fisión, explosión!
... Una limpidez desconocida, todo es tan puro, una tenuidad difícil de percibir, una música
silenciosa que se torna transparente, arreglada, tamizada, depurada, caes, pero flotas durante tu
caída, eres ligero, ni viento, ni obstáculo, tus sentimientos son profundos, tu cuerpo experimenta
una sensación de frescor, te concentras para escuchar y oyes esta música informe pero que llena el
aire, el hilo de araña de tus recuerdos se ha adelgazado pero sigue siendo perfectamente claro ante
tus ojos, es fino como un cabello, se asemeja también a una hendidura cuyos dos extremos se
fundieran en la oscuridad, pierde su forma y se dispersa, convirtiéndose en un minúsculo rayo de
luz antes de transformarse en otras tantas motas de polvo infinitas, luego éstas te envuelven, y la luz
se concentra en esos flecos de nubes deshilachadas, perfectamente claros, penetra en ellos, se
mueve, transformándose en una nebulosa igual que una neblina, luego cambia de nuevo y se fija
para convertirse en un sol redondo y oscuro que difunde un resplandor azulado, un sol en el sol,
muda al violeta, luego se abre, su centro se estabiliza, pasa al rojo oscuro y difunde una luz difusa púrpura, cierras los ojos para impedir que sus rayos te alcancen, pero no lo consigues, los
estremecimientos y los deseos que suben en tu corazón, al borde de las tinieblas, oyes la música, ese
sonido que adquiere forma se amplifica, se prolonga, te atraviesa, imposible saber dónde estás, ese
sonido cristalino y penetrante invade tu cuerpo por todas partes, una frecuencia más corta se mezcla
con él cuyo ritmo no llegas a captar, pero percibes su altura, está unido a otro sonido con el que se
mezcla, se expanden, se convierten en un río que desaparece y retorna, retorna y desaparece, el sol
azul oscuro se transforma en una luna más oscura aún, contienes el aliento y dejas de pensar, ya no
respiras, llegas al final de tu vida, pero las ondas sonoras son cada vez más fuertes, te inundan, te
llevan al paroxismo, orgasmo puramente cerebral, delante de tus ojos y en tu corazón y en tu
cuerpo, del que no sabes en qué rincón habitas, el reflejo del sol en la luna oscura, en medio de un
estruendo desencadenado cada vez más fuerte crece crece crece aumenta aumenta aumenta y
estalla... De nuevo el silencio absoluto, te sumerges en una oscuridad más densa aún, sigues
sintiendo los latidos de tu corazón, el dolor físico, el miedo ante la muerte de este cuerpo con vida
es concreto, este cuerpo que no consignes abandonar ha recobrado su conciencia.
En la oscuridad, en un rincón de la habitación, la señal del volumen del magnetófono parpadea
sin interrupción

 

martes, noviembre 29, 2011

LOS HOMBRES DE NEGRO

 

   

Fly (AndAWan & WindWriter

http://uwall.tv/?v=bng3agUOYiI  Jimi Hendrix - All Along The Watchtower - ORIGINAL MUSIC

http://www.goear.com/listen/7d8ddb0/track-4-la-beniterranea 

 

SUSAN SONTAG-EL AMANTE DEL VOLCAN    pág 283

Dejemos que todos se sientan turbados, que se confundan todavía más. Sienta tan bien cantar y zapatear y dar vueltas. ¿Por qué
te critican y se burlan de ti? ¿Por qué les turbas? En ocasiones deben sentirse como
tú te sientes ahora. ¿Por qué la gente siempre intenta detenerte? Has intentado ser
lo que ellos quieren que seas.

 

Valentine Penrose   La condesa sangrienta  152  págs   152*2=304-283=21

¿Por qué no sacrificó Erzsébet Báthory ni una sola vez un macho a esta Kali
de la que, ciertamente, no había oído hablar en su época, pero cuyo culto
celebraba inconscientemente? Puede pensarse que, a través de su huraño y
salvaje carácter húngaro, alguna vena fanática llegada de lejos, del remoto
Oriente, de aquella Bengala donde reina y domina el gran subconsciente
femenino, se había insinuado en ella; la propia Erzsébet no había tomado de
aquella Madre de las memorias más que la sensualidad y el gusto por la sangre.
No le repugnaban los malos olores; los sótanos de su castillo olían a cadáver; su
cuarto, iluminado por una lámpara de aceite de jazmín, olía a sangre vertida en
el suelo al pie mismo del lecho. Como los sectarios ascetas de la Madre
universal, que conservan las manos impregnadas del olor de los cráneos en
descomposición que el Ganges arroja a veces a sus orillas, no temía el olor de la
muerte y lo disimulaba con fuertes perfumes.
Sólo ofrendó muchachas a esa diosa tan íntimamente mezclada consigo
misma que creyó, hasta el final, que todo crimen cometido para su propio
placer era lícito. Y quería que aquellas jóvenes fueran hermosas y altas. En su
cuadernillo indica, frente a un nombre: «Era muy baja.» Era una nota
peyorativa referida a una sirvienta desaparecida en el abismo de horror en el
que la habían precedido numerosas compañeras.

Este universo exclusivamente femenino en el que se movía Erzsébet resulta
sorprendente. Había lacayos en el castillo, pero no asistían a las ejecuciones.
Cruzaban las habitaciones para ocuparse de sus tareas y encontraban, de pie, en los rincones, jóvenes costureras desnudas, y otras, en el patio, también
desnudas, atando así haces de leña. El agua y la leña las llevaban mujeres a las
salas de tortura. Sólo mujeres permanecían encerradas con la Condesa y las
víctimas

BORGES-OBRAS COMPLETAS   pág 283

Uspenski profetiza que nuestras mentes
prescindirán del tiempo lineal, sucesivo, y que intuirán el universo
de un modo angélico: sub specie ceternitatis.
A la misma conclusión llega Heard, en un lenguaje a veces
contaminado de patois psiquiátrico y sociológico. Llega, o creo
que llega. En el primer capítulo de su libro afirma la existencia
de un tiempo •inmóvil que nosotros los hombres atravesamos. Ignoro
si ese memorable dictamen es una mera negación metafórica
del tiempo cósmico, uniforme, de Newton o si literalmente afirma
la coexistencia del pasado, del presente y del porvenir. En el
último caso (diría Dunne) el tiempo inmóvil degenera en espacio
y nuestro movimiento de traslación exige otro tiempo...
Que de algún modo evolucione la percepción del tiempo, no
me parece inverosímil y es, quizá, inevitable. Que esa evolución
pueda ser muy brusca me parece una gratuidad del autor, un
estímulo artificial.

CORAN-MAHOMA   pág 283

Sura 9. At-Tauba (El Arrepentimiento)

(1) EXENCIÓN de responsabilidad para Dios y Su Enviado [se declara aquí] frente a aquellos
que atribuyen divinidad a otros junto con Dios, [y] con los cuales vosotros [Oh creyentes]
habéis concertado un pacto.

1    Sc., “y que ellos (los no-creyentes) han violado deliberadamente” (Tabari, Bagawi, Samajshari, Rasi);
véase también el versículo 4, referido a aquellos no-creyentes que se mantienen fieles a las obligaciones de
su tratado con los creyentes. Este pasaje enlaza con los versículos 56-58 del sura anterior (Al-Anfal). El
sustantivo bara’a (derivado del verbo bari’a, “él se vio (o “quedó”) libre [de algo]” o “dejó de tener parte
[en algo]”) equivale a una declaración de liberación, o de exención, de toda obligación, moral o contractual,
con la persona o personas de que se trate (véase Lane Y, 178); en este contexto, tratándose de Dios --o del
Enviado, que habla en nombre de Dios-- su mejor traducción es la de “exención de responsabilidad”.

ROBERTO BOLAÑO –2666  pág 283

«A la llegada de los españoles, los araucanos
establecieron dos conductos de comunicaciones desde
Santiago: la telepatía y el adkintuwe.55 Lautaro,56 por sus relevantes
condiciones telepáticas, siendo todavía niño, fue llevado
al norte con su madre, para ponerlo al servicio de los españoles.

Fue de esta forma como Lautaro contribuyó a la derrota de los
españoles. Como los telépatas podían ser eliminados y cortadas
las comunicaciones, se creó el adkintuwe. Sólo después del año
1700 se percataron los españoles del envío de mensajes por medio
del movimiento de las ramas. Estaban desconcertados por
el hecho de que los araucanos sabían todo lo que pasaba en la
ciudad de Concepción. Aunque lograron descubrir el adkintuwe,
jamás lograron traducirlo. De la telepatía no sospecharon
jamás, atribuyéndolo a «contacto con el diablo», el que les comunicaba
las cosas que pasaban en Santiago. Desde la capital
partían tres líneas de adkintuwe: una por los contrafuertes de
la cordillera de Los Andes; otra por la orilla del mar, y una tercera,
por el valle central. El hombre primitivo desconocía el
lenguaje; se comunicaba por emisiones de la mente, como lo
hacen los animales y las plantas. Cuando recurrió a los sonidos
y a los gestos y movimientos de las manos para comunicarse,
empezó a perder el don de la telepatía, lo que se acentuó al encerrarse
en las ciudades alejándose de la naturaleza

 

  

ANATOLE FRANCE-EL FIGON DE LA REINA PATOJA   pág 283

—Mirad —nos dijo mi buen maestro—, esas murallas, esas torres, esos
campanarios, esas techumbres que asoman sobre la verdura. Es un pueblo,
y aun sin conocer su historia, ni siquiera su nombre, conviene reflexionar
acerca de él, como el más digno objeto de meditación que pueda
ofrecérsenos. En efecto, un pueblo, sea el que fuere, ofrece asunto
abundante a las especulaciones del espíritu. Los postillones nos dicen que
se llama Montbard. Lo desconozco, y, sin embargo, no dudo en afirmar, por
analogía, que las gentes que lo habitan, nuestros semejantes, son egoístas,
cobardes, pérfidos, glotones, libidinosos. De otro modo no serían hombres,
ni descenderían de Adán, a la vez miserable y venerable, en quien todos
nuestros instintos hasta los más innobles, hallan su origen augusto. El único
punto dudoso estribaría en saber si esas gentes son más inclinadas a la gula
o la lujuria, y quizá ni eso deba dudarse: un filósofo juzgará sanamente que
el hambre es, para esos desgraciados, una necesidad más urgente que el
amor. En mi lozana juventud supuse a la bestia humana muy propensa a la
conjunción de los sexos, juzgando por engañosas apariencias, pues en
realidad, los hombres gustan más de vivir que de dar vida. El eje de la
humanidad es el hambre; por lo demás, evitando inoportunas divagaciones,
me limitaré a deciros que la vida de los mortales tiene dos polos: el hambre

y el amor. Y aquí es en donde es necesario abrir bien los oídos y el alma.
Esas criaturas horribles, que sólo se ocuparían de devorarse o de acariciarse
furiosamente, viven juntas y sometidas a las leyes que prohiben
precisamente la satisfacción de su doble y fundamental concupiscencia