BORGES-. 569
El hecho es que
el idioma español adolece de varias imperfecciones (monótono
predominio de las vocales, excesivo relieve de las palabras, ineptitud para formar palabras compuestas) pero no de la imperfección
que sus torpes vindicadores le atacan: la dificultad. El
español es facilísimo. Sólo los españoles lo juzgan arduo: tal vez
porque los turban las atracciones del catalán, del bable, del
mallorquín, del galaico, del vascuence y del valenciano; tal vez
por un error de la vanidad; tal vez por cierta rudeza verbal
(confunden acusativo y dativo, dicen le mató por lo mató, suelen
ser incapaces de pronunciar Atlántico o Madrid.
NABOKOV-.569
EL DRAGÓN
«El dragón» («Drakon»), escrito en noviembre de 1924, se publicó por primera vez
en traducción francesa de Vladimir Sikorsky.
D. N.
NAVIDAD
«Rozhdestvo» se escribió en Berlín a finales de 1924 y se publicó en dos capítulos,
en Rul’ , el 6 y el 8 de enero de 1925; posteriormente se incluyó en Vozvrashchenie
Chorba, Berlín, Slovo, 1930. Se parece extrañamente al problema de ajedrez
conocido como jaque propio.
V. N., Details of a Sunset and Other Stories, 1976
LA PELEA
«La Pelea» («Draka») se publicó en Rul’ el 26 de septiembre de 1925, en una
traducción francesa de Gilíes Barbedette y en mi traducción inglesa («The Fight»)
en el New Yorker, el 18 de febrero de 1985.
CORAN- Sura 24. An-Nur (La Luz) 569
(35) Dios es la Luz de los cielos y de la tierra. La parábola de Su luz es como50 un nicho
que contiene una lámpara; la lámpara está [encerrada] en cristal, el cristal [brilla] como una
estrella radiante:51 [una lámpara] que se enciende gracias a un árbol bendecido --un olivo que no es del este ni del oeste52 --cuyo aceite [es tan brillante que] casi alumbra [por sí solo]
aunque no haya sido tocado por el fuego: ¡ luz sobre luz!53
Dios guía hacia Su luz a quien quiere [ser guiado];54 y [con tal fin] Dios plantea parábolas
a los hombres, pues [sólo] Dios tiene pleno conocimiento de todo.55
EDGAR ALLAN POE 569
EL DIABLO EN EL CAMPANARIO
¿Qué hora es?
(Expresión antigua)
Todos saben de una manera vaga que el lugar más bello del mundo es — o era,
desgraciadamente — el pueblo holandés de Vondervotteimittiss. Sin embargo, como se
encuentra a cierta distancia de todas las grandes vías, en una situación por decirlo así
extraordinaria, probablemente lo haya visitado un corto número de mis lectores. Por está
razón considero oportuno, para entretenimiento de aquellos que no hayan podido hacerlo,
entrar en algunos pormenores con respecto a él
J.M.COETZE-EN MEDIO DE NINGUNA PARTE 569
13. El Ángel, ya que así se le llama a veces, el Ángel Negro
que viene a llevarse a los hijos de los nativos morenos para
salvarlos de sus garrotillos y sus fiebres. Toda su severidad
doméstica se transforma en compasión incesante cuando
pasa a cuidar de los enfermos. Noche tras noche toma
asiento entre los niños que sollozan, junto a las mujeres que
se esfuerzan por traer otro niño al mundo, en combate con
el sueño. «¡Un ángel venido del cielo!», le dicen con intensos ojos de adulación. Canturrea su corazón. En tiempo
de guerra alivia las últimas horas de los heridos. Mueren con
una sonrisa en los labios, mirándole a los ojos, aferrados a
su mano. Sus reservas de compasión son ilimitadas.
Necesita que lo necesiten. Cuando nadie lo necesita, se
siente aturdido y perplejo. ¿No lo explica eso todo?
JAMES JOYCE-ULISES 569
—Debe de haber luna nueva —dijo—.
Siempre está mal entonces. ¿Sabe lo que hizo
anoche?
Su mano dejó de revolver. Sus ojos se
fijaron en él, abiertos en alarma, sin embargo
sonrientes.
— ¿Qué? —preguntó el señor Bloom.
Déjala hablar. Mírala bien a los ojos. Te
creo. Confía en mí.
—Me despertó de noche —siguió—. Un
sueño que había tenido, una pesadilla. Indiges.
—Dijo que el as de espadas estaba
subiendo las escaleras.
—¡El as de espadas! —exclamó el señor
Bloom.
Ella sacó de su cartera una postal
doblada.
—Lea eso —dijo—. Lo recibió esta
mañana.
¡Qué es! —preguntó el señor Bloom
tomando la tarjeta—.
¿ESTAS LISTO?
No hay comentarios:
Publicar un comentario