Un asesinado a cuchilladas y seis heridos más por arma blanca, tres de ellos graves, fue el resultado del macabro suceso que ayer conmocionó a los vecinos del populoso barrio de Santutxu, en Bilbao. Pasaban las nueve y media de la mañana cuando el supuesto agresor, un iraní de 31 años, decidió emprenderla a machetazos contra todo el que se iba cruzando en su camino, a la altura de una concurrida boca de metro, por causas que aún se investigan. Fueron varios vecinos y comerciantes de la zona quienes consiguieron reducirlo en el interior de un bar antes de que llegara la Policía local para detenerlo, aunque para entonces se había cobrado ya una víctima mortal Bilbao - 14/11/2011
La música es la flauta de Satán" http://politica.elpais.com/politica/2011/11/12/actualidad/1321115057_865729.html
CORAN Sura 9. At-Tauba (El Arrepentimiento) pág. 300
(61) Y ENTRE esos [enemigos del Islam] hay quienes calumnian al Profeta diciendo: “Es
todo oídos”86
Di: “¡[Sí,] es todo oídos, [y escucha] lo que es bueno para vosotros!87 Cree en Dios y confía
en los creyentes, y es [una manifestación de] la misericordia [de Dios] con aquellos de vosotros
que han llegado [realmente] a creer. A aquellos que calumnien al Enviado de Dios --les
aguarda un doloroso castigo [en la Otra Vida]”
86 E.d., “se cree todo lo que oye”. La mayoría de los comentaristas asume que, con esto, los hipócritas aludían
a una supuesta tendencia del Profeta a creer todo --bueno o malo-- lo que le decían acerca de otros (cf.
Manar X, 600). Dado que no existen, sin embargo, pruebas de tal “tendencia” por su parte, me parece que a
lo que aluden los hipócritas es a la disposición del Profeta a prestar atención a lo que ellos --y muchos otros
no-creyentes-- consideraban simples sonidos alucinatorios, y a interpretarlos “erróneamente” como revelaciones.
Esto explicaría la afirmación de que “calumnian al Profeta” --es decir, al acusarle de engañarse a sí
mismo-- y de que estas palabras suyas “equivalen a un rechazo de la verdad” (véase el versículo 74 de este
sura). -- El verbo ada tiene el significado primario de “él importunó” o “molestó [a otro]”, e.d., en una forma
que no llega a causar daño real (darar). Dado que, en este contexto, este verbo se usa en el sentido de hacer
un comentario despectivo, la más apropiada traducción de iu’dun es “calumnian”.
JORGE LUIS BORGES-OBRAS COMPLETAS pág 300
LOS HOMBRES
A principios del siglo diecinueve (la fecha que nos interesa) las
vastas plantaciones de algodón que había en las orillas eran trabajadas
por negros, de sol a sol. Dormían en cabañas de madera,
sobre el piso de tierra. Fuera de la relación madre-hijo, los parentescos
eran convencionales y turbios. Nombres tenían, pero podían
prescindir de apellidos. No sabían leer. Su enternecida voz
de falsete canturreaba un inglés de lentas vocales. Trabajaban en
filas, encorvados bajo el rebenque del capataz. Huían, y hombres
de barba entera saltaban sobre hermosos caballos y los rastreaban
fuertes perros de presa.
A un sedimento de esperanzas bestiales y miedos africanos habían
agregado las palabras de la Escritura: su fe por consiguiente
era.la de Cristo. Cantaban hondos y en montón: Go down Moses.
El Mississippi les servia de magnífica imagen del sórdido Jordán
VLADIMIR NABOKOV.CUENTOS COMPLETOS pág.300
Cuando salió el sol, Grafitski se despidió de sus invitados. En la mesita del vestíbulo,
observó, estaba, desgarrado y abierto, el telegrama que había hecho las delicias de
su vecino. Grafio leyó distraído: SOGLASEN PRODLENIE (CONCEDIDA LA
EXTENSIÓN), y luego volvió a su cuarto, puso un poco de orden, y, bostezando,
invadido por una extraña sensación de aburrimiento (como si hubiera planeado
toda su vida según las pautas marcadas por aquella extraña predicción y ahora
tuviera que volver a planearla de nuevo), se sentó en una butaca y se puso a hojear
un libro viejo (un regalo de cumpleaños), una antología rusa de buenos relatos y
chistes publicada en el Lejano Oriente: «¿Cómo está su hijo, el poeta?». «Ahora es
un sádico.» «¿Qué me quiere decir?» «Que sólo escribe dísticos tristes.» Poco a
poco Graf se quedó dormido en su butaca y vio en sueños a Ivan Ivanovich Engel
cantando en una especie de jardín moviendo sus alas redondas y amarillas, y cuando
Graf se despertó el maravilloso sol de junio dibujaba un arco iris miniatura en las
copas de licor de la patrona, y todo parecía de repente suave, luminoso y
enigmático, como si hubiera algo que no hubiera entendido del todo, que no
hubiera meditado hasta sus últimas consecuencias, y como si ahora fuera ya
demasiado tarde, y hubiera empezado otra vida, nueva, como si el pasado se
hubiera esfumado, y la muerte hubiera eliminado completamente, definitivamente,
aquel recuerdo sin sentido, que el azar había convocado desde el hogar humilde y
lejano, donde hasta entonces había estado viviendo su oscura existencia.
No hay comentarios:
Publicar un comentario